Keine exakte Übersetzung gefunden für طبقة سياسية

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Deutsch Arabisch طبقة سياسية

Deutsch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Einen Makel hat allerdings auch der dynamische Präsidentensohn. Er kann auf keine Militärkarriere verweisen. In Ägypten regiert die politische Nomenklatura seit Jahrzehnten mit dem mächtigen Militär im Rücken.
    لكن الأمر لا يخلو من شائبة يتسم بها هذا الابن الديناميكي للرئيس حسني مبارك وهي أنه لم يتدرج في السلك العسكري. هذا مع أن مصر تحكمها منذ عقود طويلة طبقة سياسية يدعمها جهاز عسكري بالغ القوة.
  • Es stimmt, dass derzeit noch wenige Frauen aus der ländlichen Bevölkerung oder aus der Arbeiterklasse auf Bundesebene politisch agieren. Doch ich glaube, dass dieser Umstand auch für die Männer gilt. Diese Statistiken sollten uns also nicht davon abbringen, in unserer Arbeit für die pakistanischen Frauen fortzufahren.
    صحيح أنه لا يوجد حالياً الكثير من النساء من القرى الريفية أو من الطبقة العاملة تعتلي مناصب سياسية على المستوى الإتحادي، ولكني أعتقد أن هذا الشيئ ينطبق أيضاً على الرجال وهذه الإحصاءات يجب ألا تُثنينا عن مواصلة تمكين المرأة على المستوى الشعبي.
  • Doch dann fehlte es an tatkräftiger Unterstützung: Die Bevölkerung scheint bereit für einen Neuanfang, aber nicht die politische Klasse.
    بيد أنَّه افتقد فيما بعد الدعم الفعَّال: إذ يبدو أن المواطنين مستعدون لبداية جديدة، لكن الطبقة السياسية غير مستعدَّة لذلك.
  • Obwohl er ständig überwacht und unter Druck gesetzt wird, hat der widerständige Ayatollah seine Botschaft bislang erfolgreich weiter verbreitet. Seine Anhänger kommen aus den unterschiedlichsten Schichten und politischen Lagern.
    ولكن رغم المراقبة والضغوط التي يتعرض لها، فقد نجح آية الله الجريء في نشر رسالته في مجال أوسع. ينتمي أنصاره إلى مختلف الطبقات الإجتماعية والسياسية.
  • An den Angriffen auf die christliche Minderheit im Norden und am Aufruhr im Niger-Delta zeigt sich einmal mehr, dass Nigerias politische Klasse bisher kein überzeugendes Konzept für die Zukunft des Landes hat. In der Politik - wie in der Wirtschaft - kämpft jeder zunächst für sich selbst und sein engeres Umfeld.
    تدل الاعتداءات على الأقلية المسيحية في الشمال والاضطرابات الواقعة في منطقة دلتا النيجر مجددا على أن الطبقة السياسية في نيجيريا ما زالت تفتقر إلى مفاهيم وتصورات راسخة مقنعه بشأن مستقبل البلاد. ففي كلا قطاعي السياسة والاقتصاد تكافح كافة الأطراف المعنية قبل كل شيء من أجل فرض مصالحها ومصالح المحيط المقرب منها.
  • Dies alles führt zu einer Zersplitterung der arabischen Welt und zu ihrer Isolation sowohl in Bezug auf ihre Probleme wie auf ihre Chancen. Die Verantwortung hierfür aber liegt eindeutig und unbestreitbar bei ihren politischen Klassen und Intellektuellen.
    وكنتيجة لذلك يبدو العالم العربي منقسما ومنعزلا منغلقا بصورة خاصة فيما يتعلق بتطلعاته وبالمصاعب التي يعاني منها، واللوم يقع أولا وقبل كل شيء على عاتق الطبقات السياسية والمثقفين.
  • Der Kampf der politischen Klasse Amerikas
    أميركا والصراع الطبقي السياسي
  • Kurz gesagt, war die finanzielle Revolution der modernen Welt auf einer politischen Ordnung aufgebaut, die vor demvollständigen Übergang zu allgemeiner Demokratie stattfand und inder die Kreditgeber die politische Klasse bildeten.
    باختصار، بنيت الثورة المالية في العالم الحديث على نظامسياسي ـ سبق الانتقال الكامل إلى الديمقراطية العالمية ـ حيث عملالدائنون على تشكيل الطبقة السياسية.
  • Doch im Jahr 1975 war es soweit und ich reiste nach Peking: Mao lebte noch, die Kulturrevolution war nach wie vor im Gange, die Klassenpolitik beherrschte das Leben und es gab weder private Autosnoch Geschäfte, keine Werbung und kein Privateigentum.
    ولكن في عام 1957، وبينما كان ماو لا يزال على قيد الحياة،وكانت الثورة الثقافية لا تزال مستعرة، والسياسات الطبقية لا تزالمتحكمة، وبينما لم تكن هناك ملكيات خاصة ولو حتى لسيارة أو دكان،سافرت إلى بكين.
  • Man mag daran zweifeln, ob dies das allgemeine Vertrauen indie politische Klasse stärken wird, doch zumindest in diesem Momentfunktioniert das Arrangement.
    ولا يملك المرء إلا أن يتساءل ما إذا كان هذا قد يزيد منالثقة الشعبية في الطبقة السياسية، ولكن في وقتنا الحالي، يكفينا أننرى مثل هذا النوع من الاتفاق الناجح على الأقل.